<object id="jrrpq"><strong id="jrrpq"></strong></object>

      <track id="jrrpq"></track>
    1. <big id="jrrpq"></big>

      <table id="jrrpq"></table>
          首頁>>文化之旅>> 2022年10月28日今日文教8版國際詩人詩歌 正文

          2022年10月28日今日文教8版國際詩人詩歌

          2022-10-26 16:08 芭芭拉·羅塔等 今日文教周刊
          (1)身無分文
          身無分文,
          血脈失去了記憶,
          彼此形如陌生。
          皆是奢求,
          甚至是簡單的發聲。
           
          身無分文,
          人道庇護處 亦如似畜生,
          前路 荊棘叢生。
          災難性的罷工,
          默然無聲。
           
          身無分文,
          社會地位 也漸消亡,
          需求的聲音 漸變云空。
          即使真相都清楚,
          人們總會要裝聾。
           
          身無分文。
          譏笑多響起,
          伴著 施舍的叮當聲。
          走投無路的涕泣,
          不會再有人欲感同。
           
          身無分文,
          人們自判如此渺小,
          于是期望著被奴役的牢籠。
          甚至無愿,
          表達出柔弱的膽勇。
           
          身無分文,
          唯有富有 可帶過生命之光,
          至于貧窮 只帶來生活沉重。
          哦多么悲傷這大眾,
          必須總是面對 沉重。
           
          2022年10月28日今日文教8版國際詩人詩歌
                   拉耶巴·休曼內蒂(Layeba Humanity),印度(北印度)自然雙語(英語/印地語)女詩人、民運推動者。生物學碩士。作品多在雜志、選集和社交網站上發表。她是著名作家維平·古普塔(Vipin Gupta)所著《精神科學》(Spiritual Science)的翻譯人。
           
          (2)敬意
          敬意 仿似一面玉鑒,
          對著他人,
          表現越多;
          反映的 便會越多,
          你 是唯一的主心。
          一切 皆會發生于,
          某種原因之下;
          所以 不要輕易質疑,
          亦不要 輕易相信。
           
          疼痛 可令你更堅勁,
          恐懼 則使你更勇毅,
          心碎 可使你更聰明。
          故而 為了更好的未來,
          需要感謝曾經。
          最好 是獨樹一幟,
          而不是 隨波逐流,
          尤其向著 錯誤的指令。
           
          簡單的東西,
          何能持久?
          持久的東西 自來之不易!
          態度 可以消極,
          但自尊 卻不可垂地。
           
          因此 請對別人充滿敬意,
          生命長河內 應保持謙虛;
          我想 這便是真正的意義。
           
          2022年10月28日今日文教8版國際詩人詩歌
                  蘭揚·薩加爾 (Ranjan Sagar),印度喜劇劇本作家、詩人、作曲家、和社會工作者。
           
          (3)和平
          被愛 和被推倒,
          夢想 帶著憎恨;
          貪戀 共不戀眷,
          仿似 意識的靜止:
          “來吧,讓我們和解!”
          孩子們說道,
          然后 埋葬那些 玩具士兵。
          對權力的欲望,
          想終止一切存在的企圖!
          自由 還有待被確定,
          混亂 有待被點名。
          破壞共戰爭,
          是一種 永久的惡性。
          于東部起狼煙,
          然后 人們逃往西部,
          解決方案的孤島,
          擾動全國的清夢:
          聲音和觀點太多!
          就像尼采的囚犯,
          于綠松處停步,
          在神秘的陰影中,
          請將手 伸給陌生的生命。
          哦和平,
          存在著超出的限制的追隨,
          人類大家庭該喜歡的:
          是即使不是親兄弟姐妹,
          亦會 共同祈禱一切,
          在 彼此的擁抱中,
          永以沉默的素名。
          2022年10月28日今日文教8版國際詩人詩歌
                 芭芭拉·羅塔(Barbara Rotta),意大利著名女詩人、藝術家、藝術歷史學家和國家展覽館長,生于都靈。曾與皮埃蒙特眾多藝術畫廊和文化協會合作。
           
          (4)痛
          愛 會被我的身體吸收,
          忍不住 要唱起一首情歌。
          寫的每一首詩,
          皆是我 對真理的承諾。
           
          你于我眼中望到的火花,
          此種光芒 會否來自天國?
          愿望 已在心中綻放,
          這亦是奇跡 你從未見過。
           
          我的希望 永不枯萎、干涸
          春天 總可令我的靈魂閃爍。
          有一種巨大的痛 方能夠,
          讓血管共骨骼 變得適宜活絡。
           
          我是用上帝的愛造就的,
          可生活可知 我究竟為何?
          于我小小的身體內,
          在我小小的胸膛里,
          我又有多少 天賦共愛等待噴?
          哦生活 可知我 究竟為何?!
          2022年10月28日今日文教8版國際詩人詩歌
                  雅克·諾莫佐夫(Jakhongir Nomozov ),烏茲別克斯坦青年詩人,生于1997年,一直從事詩歌和新聞寫作。世界人才國際協會的成員,阿貝獎章獲得者,Amir Temur國際慈善基金會紀念徽章持有者。
           
          (5)草莓
          哦漿果中的女神,
          更是市場女王。
          我已愛上你喲,
          哦 且聽我 無言地訴講。
          你是 派對上的戀心,
          還是 初愛的榮光?
           
          或許 她是少女般的唇吻,
          火紅般的艷麗,
          我的判斷 可是確項?
          果凍喲 又甜又多汁 更多芬芳,
          我怎不將嘴 于你的身上輕放?
           
          你會是一座 有著祖母綠屋頂的宮殿嗎?
          你可望到窗上 有數百只黑眼睛透亮?
          可又是潘趣酒?
          哦再說一遍:
          “愛、愛、愛、愛,你讓我愛上!”
          2022年10月28日今日文教8版國際詩人詩歌
                 拉希姆·卡里姆(Rahim Karim),烏茲別克裔吉爾吉斯斯坦著名詩人、作家、出版商、翻譯家。吉爾吉斯斯坦共和國全國作家聯合會成員、俄羅斯作家聯合會會員、“莫爾多·尼亞茲共和國文學獎”桂冠獲得者。
           
          (6)拒絕戰爭
          我們是子民 卻不幸又受傷,
          我們來自日本、越南、塞爾維亞共烏克蘭,
          我們本可有食物、衣服和家園,
          如今我們什么都無 只好于小路上涕然。
          我們本可有書、鋼筆共鉛筆,
          我們總會有夢想,
          哦親愛的 我們本可有希望,
          但你忘了我們 跟著鬼火前進,
          哦你們都是為了私利的戰犯。
          戰爭爆發 無比的殘酷,
          卻不是針對敵人 而是針對你自己的兄弟,
          你不停地開槍 殺死了無辜的人,
          我們唯有 驚慌失措地肝腸寸斷。
          你在撒旦槍口后 抓住了我們,
          帶著武器和彈藥 被送到了前線。
          我們被肢解 哦他們也被肢解,
          我們欲要生存;
          唉!我們卻行將完蛋。
          我們渴望讀書和踢球,
          我們渴望 成為真正有靈魂的生命,
          但這里只是血泊 背后帶著流血事件,
          拒絕戰爭 因人類正遭受著無比的苦難。
          2022年10月28日今日文教8版國際詩人詩歌
                  戈賓達·比斯瓦斯(Gobinda Biswas),印度著名詩人、活動家。2013年至2022年的英語詩歌創作共508首,四本英文詩歌原著出版。
           
          (7)播種的季節
          我觸著 你的手,
          肥沃的土地 令我的種子放綻。
          懸鈴木的根 似透過了皮膚,
          手指 搖晃著枯萎的莖干。
          滋潤我 金色的果木,
          愛 于你的細胞上綿延。
          我 丟去了落葉,
          于你的掌心 拔出我的鑰匙,
          你的晚年 會隨心所欲地開綻。
          太陽 穿過了你的血管,
          心內 集中地播種:
          此是甘蜜 陶冶著精華無限。
           
          2022年10月28日今日文教8版國際詩人詩歌
                   瑪麗亞·德爾卡斯蒂略·蘇塞爾基亞(Maria Del Castillo Sucerquia),1997年生,哥倫比亞著名青年女詩人、作家、導師、醫生和翻譯家(英語、意大利語、葡萄牙語、法語、德語、希臘語)。哥倫比亞Read Carpet Colombia雜志社、出版社社長(read-carpet.com)。
           
          (8)某日
          曾有一個夢,
          我會像樹一樣變老。
          亦會長出花朵,
          給我留印的是青鳥。
           
          某日 當我站于鏡前,
          仿似望到你的臉;
          有你的眼睛,
          還有你的微笑。
           
          我們皆是自由的靈魂,
          是等被愛和尊重的人;
          有錯 我曾犯過,
          而我會將你放在心內,
          似神秘的金色花園 永不老。
           
          2022年10月28日今日文教8版國際詩人詩歌
                  伊娃·彼得羅普魯·利諾伊(Eva Petropoulou Lianoy),出生于希臘的錫洛卡斯特羅。希臘著名女詩人、兒童文學作家。先后作品被收錄在希臘百科全書《哈里斯·帕特西》(Haris Patsis)第300頁。書籍先后被塞浦路斯教育和文化部批準為學生和教師優秀讀物。
           
          (9)蜂巢
          某些故事 令你會微笑,
          但終不是,
          屬于我的故事,
          我的故事 卻無法令我嘆息。
           
          我哭了很久,
          只因“無他”是懷舊的,
          寂靜 總是憂郁。
           
          云望起來,
          似永恒的灰燼;
          太陽亦似,
          無再抵御。
           
          我哭了,
          我為一切將化為烏有而痛,
          我為一切將都沉寂而泣,
          我 害怕得流涕。
           
          所有的眼淚,
          來自胸口的瀑布;
          是它們形成了溪流,
          當我需要安慰時 它破繭而溢。
           
          千年過去,
          “無他”終繼。
           
          以痛的順序,
          黑暗之日 變得金碧,
          于這 流動的夜昔。
           
          黎明時分,
          一朵花 出現,
          是阿韋羅花,
          身著黃色的裙裾。
           
          笑聲的陰影下,
          蜂群,
          于廣袤的土地上降落,
          放棄了 愛(她)之意。
           
          它們 吮吸了你的花蜜,
          嗡嗡聲中,
          有睡著的唇吻,
          共朦朧發光的眼際。
           
          身體 終是不支持,
          自唇角 滲出的甘蜜。
          它趕走了激情 轉身離別,
          在一隅,
          翕動間,
          是 蜂巢的影蔽。
          2022年10月28日今日文教8版國際詩人詩歌
                 格洛麗亞·索菲亞(Glória Sofia),佛得角著名女詩人,1985年出生于佛得角普拉亞市。她畢業于亞速爾群島大學的工程和環境管理專業,目前正在荷蘭攻讀管理和自然保護碩士學位。她活躍在多種文化領域里,并參加了多個詩歌節。
           
          (10)沉寂
          晨曦升起,
          為我等 帶來靈感的一天。
          沉寂,
          我們的所思,
          徑上陡坡,
          蜂聚于 地平線,
          只為 你和我的周全。
          沉寂,
          于希望之間。
          有一個幸福且美麗的夢幻。
          星空 亦寂靜,
          還有那些 星球上的人 帶著罪愆。
           
          它 呼喚著和平,
          亦是 和平的自喚。
           
          2022年10月28日今日文教8版國際詩人詩歌
                   羅薩利亞·阿列克桑德羅娃(Rozalia Aleksandrova——Pозалия Александрова),保加利亞著名詩人、作家。保加利亞作家聯合會的成員,“ATUNIS”銀河詩歌董事會的成員。
           
          翻譯:2022年10月28日今日文教8版國際詩人詩歌
           
                  田宇(James Tian),筆名鄧瞻,性別,男,1994年生于山東省泰安市。塞爾維亞Alia Mundi雜志中國版主編、專訪中國詩人。2020年中國詩歌春晚十佳新銳詩人、2021年中國詩歌春晚十佳詩人獲得者。已由國際文化出版公司出版發行專著《螢空》田宇現代詩選等書籍。
           
          中華文教網手機版
          ? 中華文教網版權所有 中華文教網簡介 投稿指南 聯系我們 tags 版權聲明 sitemap
          可以直接看的欧美A片

            <object id="jrrpq"><strong id="jrrpq"></strong></object>

            <track id="jrrpq"></track>
          1. <big id="jrrpq"></big>

            <table id="jrrpq"></table>
                分享按鈕